Инсур Мусанниф
Золотой улов
Рассказ
Исакаю вечно не везет. И не тунеядец вроде, и не забулдыга, а в кармане – вошь на аркане. Иной раз будто и блеснет удача, но фортуна упорно отворачивает лицо. Руки заняты делом, спину некогда разогнуть, перепадает же хлеб да вода. Таким «невезунчиком» уж родился…
Сидит Исакай с удочкой на берегу речушки, на судьбу сетует. Примостился с раннего утра, сначала клюнуло, даже несколько замухрышек-пескарейсорвалось с крючка. И затишье. Правда, за последний час один раз поплавок дернулся, и леска натянулась, вытащил незадачливый рыбак еще не старую калошу с правой ноги. «Хорошо тому живется, у кого одна нога…», - невесело вспомнил он слова частушки. И опять полоса невезения. Вторую бы калошу подцепить что ли, как никак не хромой же. Вот тут-то резко натянуло леску. «Несколько рыбин сорвалось с крючка, пусть хоть эта зацепится, как следует», - сквозь дрему подумал Исакай. Поплавок упорно не появлялся на поверхности. Приоткрыв глаза, наш герой потянул удилище на себя. Взбурлив тихую гладь, над водой показалась огромного размера рыбина. Вмиг вспотев от волнения, Исакай перекинул ее через себя. Взглянув, он опешил. На берегу лежал совершенно незнакомой - с ярко желтой («Как золото…») чешуей окунь. Рыбак озабоченно поскреб затылок.
Тут внятно раздался голос. Он резко вскочил, начал озираться по сторонам. «Отпусти меня обратно в речку, человече», - взмолился кто-то. «Елки-палки! Кто меня разыгрывает?», - испугался хозяин золотого улова. «Мне тяжко без воды. Здесь могу уснуть навечно. Отпустишь – любое желание исполню. Говори быстрее, чего хочешь». Тут мужик вспомнил пушкинскую золотую рыбку. «Погоди, чем черт не шутит. Авось… Как там в сказке? Подожди, подожди… Старуха рыбака в конце концов не захотела ограничиваться ролью столбовой дворянки, а потребовала стать Царицей. Я чем хуже? Хочу быть царем!», - поспешно выпалил кандидат в самодержцы. «Бросай быстрее в воду и властвуй», - раздался в ответ. Тот подхватил чудо в золотой чешуе и швырнул туда, откуда вытащил. Капли воды брызнули ему в лицо, он невольно зажмурился.
Когда открыл глаза, обнаружил себя в тронном зале. Кругом все сверкает, его окружают нарядные дамы, важные господа, генералы. «Ага, министры, сановники, свита, охрана», - догадался новоиспеченный государь. Себе на удивление, быстро освоился Исакай в новом амплуа.
- Подать сухую одежду! – распорядился он. Тут же выглаженный мундир принесли и облачили в него царя.
Незаметно промчались несколько недель. Потерял счет дням, не знает какой год на календаре. Приемы, визиты, встречи с дипломатами, званые обеды, распоряжения, высочайшие указы. Так проходят будни. Оказывается, и у помазанника божьего хватает хлопот. То и дело подходит с ласковой улыбкой какая-то прелестная женщина. Кажется, супруга государева. «Не хуже моей Магири в молодости». Живи не хочу.
…В одно прекрасное утро во дворце поднялся настоящий бедлам. Дрожа от страха, разбудили царя-батюшку.
- О, государь, пропали! С Невы палит какой-то крейсер, кажись, «Авророй» прозывается. Матросы штурмуют Зимний дворец!
Царь тут вспомнил историю, Екатеринбург. Его захватил страх. Сбросил мундир и бросился искать свою рыбацкую робу. Вдруг кто-то толчком в бок уложил его на пол. «Матросы!» - похолодел самодержец. Но тут, лежа на полу, он услышал ворчливый голос жены Магиры: «Какой еще царь, какие матросы! Поменьше бы сидел у телевизора. Насмотрелся черт-те что».
«Сверженный царь» встал с пола, потирая ушибленные ляжки. Приснится же такое! Хотя потом, обдумывая сон, пришел к выводу, что случись такое наяву, он все равно потребовал бы себе корону. Живем-то только раз. Лучше жить и умереть царем, чем чернью.
Перевод с татарского Магадия Хузина.
Где, когда напечатано:
1) Шангареев Инсур. Золотой улов. Юмореска. "Янаульские зори", 29.10.1994, №127.